Autor Tema: Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948)  (Leído 908 veces)

Desconectado 7 Faubourg Montmartre

  • Wakashu
  • Shankyu
  • *****
  • Mensajes: 300
  • Ryos: 2
Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948)
« en: 07 Marzo, 2011, 15:25:19 »
Título:Children Of The Beehive
Título V.O:Hachi No Su No Kodomotachi
Director:Hiroshi Shimizu
Año/País:1948 / Japón
Duración:84 minutos
Género:Drama, Comedia
Reparto:Daisuke Iwanami, Gosho Shoichi, Shinichiro Kubota, Yoshikatsu Chiba
Enlaces:Subs
Ficha de:Silien + 7 Faubourg Montmartre


[



Desconectado 7 Faubourg Montmartre

  • Wakashu
  • Shankyu
  • *****
  • Mensajes: 300
  • Ryos: 2
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948)
« Respuesta #1 en: 07 Marzo, 2011, 15:26:03 »
Citar
Extraído de Midnight Eye:

Shimizu's first feature outside of Shochiku, produced by his own independent film company Hachi No Su Eigabu (Beehive Films), Children of the Beehive focuses on the plight of ten war orphans hailing from different cities across Japan. With nowhere to go, they scavenge around train stations, scratching out an existence by means of black market work for a one-legged tramp whilst avoiding being picked up by the police for vagrancy. Soon however, they find a more inspiring role model in the figure of a nameless soldier just repatriated after the war. An orphan himself, the soldier also has no home to return to, and so sets out across the country with the kids in tow in search of work before settling on the goal of leading them to the orphanage where he himself grew up.

Children of the Beehive could so easily have been marred by a cloyingly sentimental approach, but in Shimizu's hands it remains admirably subtle and understated, allowing the genuine exuberance and tenacity of the children (all real-life war orphans taken in and raised by the director) to comes across. The episodic flow of events is fresh and breezy yet against all odds, optimistic, with the interplay between this selfless stopgap father figure and his raggedy wards especially touching as he harangues them for smoking and tries to teach them sums which he scratches in the earth, at the same time trying to keep them all from hunger.

The film benefits from a wonderful use of locations and wide open spaces as the motley band of itinerants drift unfettered across the shattered, après guerre countryside (including a chilling vision of a post-atomic Hiroshima) of a nation trying to pick itself up off its feet after its defeat. A long-forgotten early landmark in post-war cinema, Children of the Beehive is one of the country's most essential works. A lesser-known sequel followed in 1951, entitled Those Later Children of the Beehive (Sono Ato No Hachi No Su No Kodomo).

Citar
Extraído de Un Blog Comme Les Autres:

A una considerable distancia de ese primer bloque de la obra de Hiroshi Shimizu difundido en Occidente (una docena larga de films que ha tomado posiciones entre lo mejor de la producción del cine japonés de los años 30 y 40: “Kanzashi”, “Anma to onna”, “Hanagata senshu”, “Utajo oboegaki”, “Koi mo wasurete”, “Kaze no naka no kodomo”, "Ohara Shosûke-san", “Nobuko”, “Arigatô-san”, "Kodomo no shiki", "Mikaheri no tou" o las más antiguas “Minato no mihon musume”, "Nanatsu no umi" y "Fue no shiratama", que se mueven sin excepciones entre lo maravilloso y lo muy bueno) se encuentra un film que debería servir de piedra de toque para despertar entusiastas adhesiones en torno al maestro de Shizuoka.

Y no es que “Hachi no su no kodomotachi” sea su particular Piedra Rosetta, porque el cine de Shimizu parece además por lo hasta ahora editado otras muchas cosas; pero tampoco es  uno de esos films que merezca la pena recuperar porque es más de lo que parece a pesar de su escasa fama.

No, “Hachi no su no kodomotachi” es exactamente lo que parece desde su desconcertante apertura.

Para no dar muchos rodeos y sin acotar a cien ni cincuenta, perfectamente veinticinco y hasta menos incluso: una de las películas más grandes de todos los tiempos.

Es sencillo calcular el impacto de su visión. Consiste simplemente en imaginar lo que sería contemplar por primera vez cualquiera de las muy escogidas películas que están a su irrespirable altura y en particular “Deutschland im jahre null” de Rossellini, del mismo año y que comparte con ella una especial sensibilidad.

Llama desde luego poderosamente la atención a los que no teníamos apenas noticia de su existencia hace un lustro, que Shimizu no sea rutinariamente “uno más” de los grandes cineastas japoneses, que se pueda definir su estilo combinando porcentajes de influencia o parecido con el resto de sus ilustres compatriotas. Nada parece tener en común con casi ninguno de ellos ni con ningún otro foráneo de su tiempo y ni haciendo abstracción de sus argumentos o intereses se podría incluir en corriente o escuela alguna.

Shimizu es, como dicen los anglosajones, one of a kind.

"Hachi..." más que ninguna otra de las que conozco (y al menos cuatro más entre ellas son verdaderamente geniales) dispara exponencialmente la expectativa abierta con Shimizu.

Estos huérfanos “niños de la colmena”, como se ha traducido su título original, acompañados por un soldado de vuelta a casa, vagando descalzos y hambrientos por los paisajes de la posguerra, duros trabajadores cuando hace falta, no acumulan sobre su pequeñas espaldas todas las desgracias de la guerra como el alemán Edmund Meschke, antes bien son la esperanza de la supervivencia en un país tan vencido y desconcertado, lo que fue el presente y un anuncio del (difícil) futuro que esperaba a una generación, que por fuerza debía pasar por la educación, un tema transversal en su obra.

El carácter del film sin embargo se aleja tanto de ese eminente Rossellini como radicalmente de lo que reflejaba una película que está en las antípodas de su espíritu aunque haya gozado de más popularidad, “Valahol Európábahn” del húngaro Géza von Radványi, también de ese año copernicano de 1948, que - a pesar de Béla Balázs - subraya inncesariamente, trata de sublimar (hasta las sombras) y termina emborronando todo lo que toca.

Ese film y otros muchos además han contribuído a alimentar una deriva que apenas considera a los niños suficientes para encarnar dramas y necesita usarlos metafóricamente, como si en sus cuerpos y mentes aún por desarrollar no se terminaran realmente de resolver las cuestiones planteadas: pequeños ladrones, proyectos de tiranos, precoces prostitutas, inadaptados que deberán integrarse.
Quizá es lo que, por pura reacción al canon establecido, también llevó al propio Rossellini a suprimir palabras, hacer el silencio, golpear donde más dolía y radicalizar tajantemente el tramo final de su película.

Los niños de Shimizu podrían ser siempre eso, niños, nadie les espera más adelante ni hay que hacer abstracción alguna de lo que dicen o hacen.

“Hachi no su no kodomotachi”, que es fluída, sobria y hasta pícara, con estructura de comedia de aventuras a pesar de que apenas queden resquicios para las alegrías, llega a sus escenas cumbre - que son literalmente dos cimas, dos escaladas - sin preparación ni previo aviso, con esa alquimia que saca a relucir la épica y la poesía de la más absoluta naturalidad, como sólo otros gigantes - Ford, Donskoi y no sé si alguien más - lograron plasmar.

La primera de ellas, impresionante en sí misma aunque no hubiese nada más rodeándola ni otorgándole sentido, planificada ejemplarmente y con un uso del punto de vista asombroso, desarmantemente original, se desarrolla en las ruinas - piedra retorcida que parece extraterrestre - sobre un promontorio desde el que se ve (apenas, sin abrir el plano, en segundo término) el dantesco espectáculo en que quedó convertida Hiroshima. Allí los niños buscan a la chica que en algún momento se separó de ellos. Tiene toda ella un extraño aura que hermana pasado y presente y merece figurar por derecho propio entre las más excelsas escenas de los años 40.

La segunda es su carnal contracopia. Un niño carga sobre sus espaldas a otro enfermo que quiere ver el mar, que es el único recuerdo que asocia a su madre. Ni alusiones ni simbolismos ni el destino ni el futuro ni la guerra ni la muerte. Sólo un niño subiendo fatigosamente una montaña con otro agotado, inmóvil, a cuestas.

Armada sobre planos generales (y sentando un claro y muy lejano y perfecto precedente para lo que tan nuevo parecíó en Kiarostami), tiene pequeños detalles en fulgurantes insertos de su sufrimiento y un inolvidable plano al llegar arriba que yo al menos tengo por uno de los tres o cuatro más acongojantes que ha dado el cine. Es la escena que cualquiera enseñaría para mostrar la grandeza de Shimizu.

Se hace muy difícil hablar de un film así.

Sólo queda proyectarlo, cuantas más veces mejor, corregir el desagravio cuanto antes, porque no podemos permitir que por más tiempo permanezca desconocido.












Desconectado garitero

  • Kyoshi
  • Hachidan
  • *****
  • Mensajes: 6.621
  • Ryos: 21
  • NI OLVIDAMOS, NI PERDONAMOS.
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948)
« Respuesta #2 en: 07 Marzo, 2011, 16:06:48 »
Sí señor, muy bueno  OK

Desconectado pochutla

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 262
  • Ryos: 0
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #3 en: 14 Marzo, 2011, 18:44:20 »
Muchas gracias 7. A ver que tal este Shimizu de post-guerra

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #4 en: 21 Mayo, 2011, 01:21:13 »
En un mensaje perdido con la última migración de la página, anunciaba que, tomándome mucho tiempo, me disponía a extraer manualmente estos subtítulos, con idea de facilitar una futura traducción. Recuerdo que eljabato, comentaba que se los pasaría a Mario Vitale. Pues ya están aquí los ingleses. A esperar los españoles.

He modificado la ficha para incluirlos.

MieMie.

Desconectado Desártico

  • Ikkyu
  • ***
  • Mensajes: 867
  • Ryos: 3
    • Memoryshots
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #5 en: 21 Mayo, 2011, 12:51:34 »
Reescribo el mensaje que escribí en su día y que se ha perdido junto a otros:

"Me he quedado helado al acabar de ver la película. Podría decir tantas cosas sobre ella que mejor no digo ninguna, porque acaso no le haría justicia. Sólo puedo afirmar que esta es una indicutible obra maestra de la posguerra: descarnada, tierna, honesta, sin metáforas ni maquillajes, sin sensiblería ni manipulación, franca y sensible a partes iguales. La escena de la escalada a la montaña, sencillamente inolvidable, hace que el corazón más férreo se tambalee.
Haced un favor y vedla a la mínima oportunidad que tengáis".

Desconectado 7 Faubourg Montmartre

  • Wakashu
  • Shankyu
  • *****
  • Mensajes: 300
  • Ryos: 2
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #6 en: 21 Mayo, 2011, 13:06:17 »
En un mensaje perdido con la última migración de la página, anunciaba que, tomándome mucho tiempo, me disponía a extraer manualmente estos subtítulos, con idea de facilitar una futura traducción. Recuerdo que eljabato, comentaba que se los pasaría a Mario Vitale. Pues ya están aquí los ingleses. A esperar los españoles.

He modificado la ficha para incluirlos.

MieMie.

Enorme trabajo MieMie, muchas gracias OK Si no entiendo mal Mario Vitale ya está con la traducción, ¿verdad? En caso contrario aquí un voluntario ;)

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #7 en: 21 Mayo, 2011, 15:34:29 »
Si no entiendo mal Mario Vitale ya está con la traducción, ¿verdad? En caso contrario aquí un voluntario ;)

Recuerdo que eljabato ofrecía a Mario Vitale (traductor de muchos Shimizus) para la traducción. De hecho, la retrospectiva de Hiroshi Shimizu elaborada por Silien está dedicada a ambos por acercarnos a este director.

Por cortesía, ya que hubo un anuncio, yo se la dejaría. Si en un tiempo prudencial no hay comunicación de que la traducción va adelante, pues toda tuya.

MieMie.

Desconectado narusiano

  • Rokkyu
  • *
  • Mensajes: 36
  • Ryos: 0
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #8 en: 21 Mayo, 2011, 21:12:12 »
Saludos,

no tenía pensado traducirla inmediatamente, pues estoy en conversaciones con dos Borzages que esperamos acabar pronto. No obstante, y para que el esfuerzo de Mie Mie no caiga en saco roto, me comprometo a traducirla lo más pronto posible. El cine de Shimizu es grandioso, ligero, directo, casi podría uno prescindir de los subtítulos, pero, qué duda cabe, ayudan mucho, así que si pienso en los que no tienen ningún conocimiento de inglés y arden en deseos de verla, la traduciré bien pronto. Será a Mie Mie, como suelo hacer, a quien envíe la traducción.

MV

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #9 en: 25 Mayo, 2011, 00:27:59 »
Añadida traducción de Mario Vitale a partir de los subtítulos que extraje. Muchas gracias, MarioOK

MieMie.

Desconectado preacher

  • Shankyu
  • **
  • Mensajes: 263
  • Ryos: 0
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #10 en: 26 Mayo, 2011, 10:00:12 »
Muchas gracias MieMie y Mario:D

Desconectado jose07reyes

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 1
  • Ryos: 0
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #11 en: 21 Junio, 2011, 21:56:37 »
muchas gracias por el aporte

Desconectado maurazos

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.976
  • Ryos: 0
    • En el levante de las páginas: mi blog de literatura oriental
Re:Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #12 en: 05 Julio, 2011, 13:52:09 »
Vista. Una peli cruda, pese a sus matices de comedia e inocencia infantil. Un retrato realista y fiable de los lamentables años de posguerra en Japón, con esos grupos de niños vagando a lo largo y ancho del país sin rumbo definido y expuestos a lo peor. Eso sí, el final es buenrollista y esperanzador. Una vez más, Shimizu se muestra como un maestro en la dirección coral de actores de corta edad. Pocas veces he visto coordinar tan bien las acciones de niños actuando en grupo.

Para mí es "obra maestra".

¡Muchas gracias una vez más a Faubourg!  OK

Saludos
"No me extrañaría que pronto nos endilgaran una película con el mensaje de que en una guerra nuclear la humanidad fue barrida de este mundo, pero, al final, todo acabó muy bien."

Haruki Murakami

Desconectado MieMie

  • Yodan
  • ****
  • Mensajes: 2.504
  • Ryos: 216
Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948) [Distribución]
« Respuesta #13 en: 12 Abril, 2013, 19:03:50 »
Mira que trabajé para poder disponer de subtítulos en español... pues hasta ahora no la he visto en condiciones.

El esfuerzo sin dudas mereció la pena: he visto una Obra Maestra.

Shimizu se caracteriza por mostrarnos con gran naturalidad, sin artificios, escenas cotidianas. En esta película esa cotidianidad es la de una grupo de huérfanos de guerra sobreviviendo como pueden y un soldado repatriado tras la guerra que, huérfano él también, se va poco a poco conviertiendo en un referente para los niños, acogiéndolos en esa búsqueda de una vida mejor, educándolos y cuidándolos, sacándolos de la influencia de un personaje que los explota.

Vamos asistiendo a un viaje a lo largo de Japón en el que vemos la miseria tras la guerra y percibimos la esperanza en esos propios niños, en su capacidad de trabajo, en su apertura a la educación...

Me sorprende cada vez más la capacidad de Shimizu para trabajar con niños.

Con un final "redentor" hasta para el explotador infantil, pero sin buscar una moralidad fácil, acaban llegando a un orfanato en el que se educó el soldado y al que Shimizu ya le dedicó una película con anterioridad: Introspection Tower (Hiroshi Shimizu, 1941)

Una verdadera maravilla.

MieMie.

Desconectado Danyyyy

  • Renshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 19.535
  • Ryos: 6577
Children Of The Beehive (Hiroshi Shimizu, 1948)
« Respuesta #14 en: 25 Diciembre, 2013, 18:19:07 »
Bajo mi parecer la película es una obra maestra, de imprescindible visionado. Una pena que de momento no la haya encontrado limpia, únicamente con subtítulos incrustados en otro idioma.