Autor Tema: Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)  (Leído 2273 veces)

Desconectado spindizzy

  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 10.205
  • Ryos: 44
  • das verwirrte Mädchen
Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« en: 15 Marzo, 2008, 21:59:57 »
Título:Spy Sorge
Título V.O:Spy Sorge
Director:Masahiro Shinoda
Año/País:2003 / Japón, Alemania
Duración:182 minutos
Género:Acción, Thriller, Bélica
Reparto:Iain Glein, Masahiro Motoki, Kippei Shiina, Koyuki
Enlaces:Subs
Ficha de:spindizzy



Desconectado spindizzy

  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 10.205
  • Ryos: 44
  • das verwirrte Mädchen
Re: Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #1 en: 15 Marzo, 2008, 22:02:12 »
Citar
Just before WW-II and while it is developed the world is suffering many changes, between them the imperialist thoughts of Japanese people and the Communist actions taken by the Russians.

Basada en la historia real del espía Richard Sorge:

http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Sorge

Saludos. ;)


Desconectado Reader

  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.166
  • Ryos: 8
Re: Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #2 en: 16 Marzo, 2008, 00:48:49 »
¡Coño, una nueva de Shinoda, muchas gracias spin! :punk:

Desconectado Moloko

  • Nyumonsha
  • Mensajes: 5
  • Ryos: 0
Re: Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #3 en: 21 Diciembre, 2008, 22:41:00 »
Buenas,existen subtitulos en español para Spy Sorge?.Un saludo. 0_o

Desconectado Surabaya

  • Kyoshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 11.164
  • Ryos: 6970
  • En la Mula: Kannibal.
Re: Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #4 en: 24 Diciembre, 2008, 18:27:23 »
Una película pre-WWII, espías y una pinta tremenda.
Pínchola sin dudar, muchas gracias spindizzy. :punk:
Traducciones finalizadas: 566


Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #5 en: 02 Diciembre, 2010, 04:27:10 »
He encontrado una traducción para dos cd:

http://www.podnapisi.net/spy-sorge-2003-subtitulos-p761799

Y otra para un cd:

http://www.allsubs.org/subs-download/spy-sorge-2003-subrip-2-97-6-spanish-subtitle-masahiro-shinoda-esp/2082012/

Pero sólo están traducidas las parters en japonés...  :cuñaoo:
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado Reader

  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.166
  • Ryos: 8
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #6 en: 02 Diciembre, 2010, 10:20:05 »
Vaya, que lástima...

Ya ni me acordaba de esta película, con la buena pinta que tiene.

Desconectado Silien

  • Hanshi
  • Judan
  • *****
  • Mensajes: 18.520
  • Ryos: 20
    • détour
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #7 en: 02 Diciembre, 2010, 21:07:18 »
¿Alguien que la tenga puede comprobar si valen los subtítulos para la versión que tenemos aquí? (y así los subimos). Y luego, ¿hablan mucho en inglés? :P La he puesto a bajar, pero no va cara al aire... Gracias Eu ;) .

Desconectado Reader

  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.166
  • Ryos: 8
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #8 en: 02 Diciembre, 2010, 23:48:18 »
Recompartiendo ;)

Los subs no los voy a probar, a no ser que alguien me los pase...
No me da la  :X tener que dar mi número de teléfono para poder descargarlos. ¿Tú los tienes, Euri?

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #9 en: 03 Diciembre, 2010, 04:13:48 »
No, no!! Reader, es que pinchas en otro sitio donde se descarga la peli, hay otra pestañita que pone download subtitle... A mí también me pasó... De todos modos, yo te puedo enviar los míos... Voy a ver si tienes visible el mail...

Y Silien, no podemos comprobar nada porque incluso la versión en alemán que he encontrado es solamente de las partes en japonés, y hay media peli en inglés!

Quien domine bien el inglés oral, podrá verla en condiciones, porque además los subtítulos parece que tienen calidad...
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado Reader

  • Nanadan
  • *****
  • Mensajes: 5.166
  • Ryos: 8
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #10 en: 03 Diciembre, 2010, 10:50:05 »
Upps, tienes razón, Euri upss

Ya los tengo OK, la putada es que como dices la peli está medio rodada en inglés...

Desconectado Eurídice

  • Shatei
  • Sandan
  • *****
  • Mensajes: 2.077
  • Ryos: 0
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #11 en: 03 Diciembre, 2010, 18:45:33 »
¿Alguien que la tenga puede comprobar si valen los subtítulos para la versión que tenemos aquí? (y así los subimos). Y luego, ¿hablan mucho en inglés? :P La he puesto a bajar, pero no va cara al aire... Gracias Eu ;) .

Si a pesar de no tener subtítulos completos, la quieres descargar, dímelo y la pongo en el incoming.
Me mato porque no me habéis amado...

Desconectado diewel

  • Renshi
  • Shankyu
  • *****
  • Mensajes: 392
  • Ryos: 1060
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #12 en: 20 Mayo, 2012, 10:23:25 »
Yo he llegado a la peli despues de leer el comic de Isabel kreitz que es genial.
http://www.planetacomic.net/comics_detalle.aspx?Id=21627
Los subs de euridice me cuadran para la version Spy.sorge.2003.masashiro.honda.avi
que me he encontrado por la mula,a ver como me apaño con el pitinglis!

Desconectado diewel

  • Renshi
  • Shankyu
  • *****
  • Mensajes: 392
  • Ryos: 1060
Re:Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #13 en: 20 Mayo, 2012, 22:32:20 »
En subdivx una tal marydmc ha subido unos subs completos y en español para la version que he indicado en elpopst anterior :punk:

Desconectado Caronte

  • Nikyu
  • ***
  • Mensajes: 421
  • Ryos: 1350
Spy Sorge (Masahiro Shinoda, 2003)
« Respuesta #14 en: 21 Mayo, 2013, 17:45:12 »
Subs terminados y subidos.

Aclaración:  adjunto a los subs, hay un archivo "Notas.del.Traductor.txt", en el mismo detallo nombres de personajes, lugares y situaciones históricas mencionados en la película.

Puesto que la versión de los subs en inglés mencionaba erróneamente ciertos personajes y lugares, decidí utilizar los correctos explicando un poco el contexto en este archivo e indicando dónde puede buscarse más información al respecto (básicamente wikipedia ;-) ).

La duda que me queda, dado mis casi nulos conocimientos de japonés como para chequearlo, es si estos errores en la traducción se debieron a errores propios del traductor al inglés o fueron explícitamente debido a cambios efectuados por Shinoda en su película.
Ante esto, decidí utilizar los nombres correctos (reales) ya que le da cierto rigor histórico que la película en sí tiene.

Salu2