Joder, qué tocho soy… 0_o El tema es que viendo que tenia 0 peticiones del archivo, me he puesto a buscar el motivo. Total, que estoy compartiendo el .avi que hice a partir del .mkv. Lo siento mucho mrblckml no había caído en que lo convertí en su momento. :(( A ver si hay alguien que lo tenga… Para los otros os pongo el enlace nuevo por si queréis bajarlo igualmente:
Joder yo te veía bajando cosas de mí como un desesperado mientras yo te pillaba "Made In Hong Kong" como un ídem, y yo todo extrañao de que no apareciese el vagabundo por ningún lado... :P
Pues ni idea. Descárgate el avi que ha colgado a2nin3m, que tiene fuentes suficientes.
Tengo un problema: no se por qué el vobsub no me carga los subs, ni el bsplayer. Sólo el vlcplayer y desde el subtitle workshop, pero en estos casos, aparecen caracteres raros (por ejemplo en lugar de las vocales tildadas). He intentado operar con el workshop y renombrando archivos y demas pero no hay forma. ¿A alguien mas le pasa?
Saludetes
Título: Kanto Wanderer
Publicado por: Jose. El Luzu en 15 Noviembre, 2005, 23:01:35
Bueno yo voy a ir a por el avi. Kaisha yo hace tiempo me la baje y le tuve que sacar los sub y arreglarlos un poco, me refiero al que está en Mkv, claro, pero gilipolla de mi no la grabe.
Uhmm no sé. Me lo he bajado un par de veces (la traducción de nikioto) y me sigue dando el mismo tipo de errores: salen caracteres raros en lugar de ¿,¡,ñ,á,é,í,ó,ú. No sé qué puede pasar. Puedo ver la peli sin las tildes, incluso sin los signos de interrogación y exclamación, pero no sin las eñes...
El caso es que abriendo los subs con el block de notas están perfectos, pero con el workshop me dan esos errores, y como ningún reproductor me los acepta excepto el vlcplayer, pues...
Aunque no venga mucho a cuento voy a intentar explicarlo en pocas palabras, nunca va mal un poco de culturilla informática general 8)
Como sabéis los ordenadores de hoy en día son máquinas binarias, sólo procesan unos y ceros. Los ordenadores no guardan los carácteres tal cómo los vemos en la pantalla, sino que los codifican siguiendo una tabla para almacenarlos en memoria (RAM o disco duro). UTF-8 e ISO-8859-1 no son nada más que las tablas que usa el ordenador para codificar los carácteres.
ISO-8859-1 corresponde al alfabeto europeo occidental con tildes ñ, ç y demás simbolos propios de este cacho de planeta.
UTF-8 es un conjunto mucho más amplio de carácteres que abarca muchos más carácteres y que se usa mucho en Linux. Como la peli era un matroska supongo que la hizo un tío que usa Linux.
Título: Kanto Wanderer
Publicado por: Jose. El Luzu en 16 Noviembre, 2005, 18:21:12