![]() |
|
Sinopsis: "The story is set around an American Air Force base which has attracted bars and brothels and the native Japanese who need this sordid world to scape by and make money to just barely survive. A love triangle develops among the dwellers of a falling down apartment building and a local gangster. It's a rare look into the postwar lower middle class and lower end criminal element in Japan."
Si alguien los encuentra que los enlace a la ficha la verdad que tengo muchas ganas de ver esta peli. Saludos!!
¿Continuo con la traducción?Eso no hace falta ni preguntarlo, claro que SÍ colega, y gracias anticipadas :punk: .
¿Lanzo el ripeo nuevo?
Gracias por el nuevo ripeo, kimkiduk.
Las bandas a los lados significa que han cortado imagen?
Un saludo euridice, y sigue al camino hacia la luz pese a las dudas de Orfeo :cuñaoo:
No, la imagen está integra, sin cortes y con su aspect ratio original. Lo de las bandas será porque el ripeador no supo hacer el crop sin deformar la imagen, pero en ningún caso estorba o manipula la visión de la película :leer:
Un saludo euridice, y sigue al camino hacia la luz pese a las dudas de Orfeo :cuñaoo:
Eso :P
Y... kimkiduk... es que sigo sin enterarme muy bien... no supo hacer el crop sin deformar la imagen... entonces la ha deformado? :(( :((
Y... kimkiduk... es que sigo sin enterarme muy bien... no supo hacer el crop sin deformar la imagen... entonces la ha deformado? :(( :((
Antes he comentado que se respetaba el Aspect Ratio original, es decir que la imagen no está deformada. Pudo ocurrir lo siguiente: El tío ajustó el crop quitando las bandas negras y vió que la imagen se le deformaba, entonces decidió dejar las bandas negras para que la imagen no se deformara. 8)
Kim yo tambien la tengo... ¿Quieres que te de una manito con el lanzamiento?
*saionara*
kim, sin querer ser impertinente, cómo llevas esa labor callada que es la del traductor? ;)
aproximadamente 800 líneas traducidas de 1292
Ya queda menos :D
kim, sin querer ser impertinente, cómo llevas esa labor callada que es la del traductor? ;)
aproximadamente 800 líneas traducidas de 1292
Ya queda menos :D
kim, sin querer ser impertinente, cómo llevas esa labor callada que es la del traductor? ;)
aproximadamente 800 líneas traducidas de 1292
Ya queda menos :D
Hace 4 semanas ya de esto. ¿Has tenido algún problema y no has podido terminarlos? Es que me parece mucho tiempo para lo poco que te quedaba ya. Si necesitas ayuda no dudes en pedirmela.Y antetodo muchas gracias por el esfuerzo realizado.
Escribo desde pc ajeno, tras catastrofe en el mío. Si a ello le sumamos la tarea añadida en Cine-Clasico por el ataque que sufrimos y demás... Es probable que aun se demore un poco más la traducción. Lo lamento, procuraré compensarlo con alguna próxima y esmerada traducción.
Mis disculpas.
No te preocupes kimki, ánimo y serenidad a la vez. :besucona:
pues gracias, tutatis...y gracias también a kim, porque a pesar de las dificultades no nos olvidaba ;)
ah!!! penica? no serás vecina mía, eurídice? :cuñaoo:
Hombre,son pelis diferentes me ha recordado a las italianas de la postguerra pero,sí,muy buena.
(...)Por cierto si hay demanda ya estan traducidos las otras tres pelis de este pack, si alguien se pronuncia ripeo las otras tres y las pongo a disposición.(...)
Mañana si nadie se pronuncia en contra los adapto a la impresionate edición de Criterion en su pack Eclipse Series 38, con su correspondiente ripeo realizado por el tete.
Por cierto si hay demanda ya estan traducidos las otras tres pelis de este pack, si alguien se pronuncia ripeo las otras tres y las pongo a disposición.
Saludos.
http://www.criterion.com/boxsets/952-eclipse-series-38-masaki-kobayashi-against-the-system?q=autocomplete
(...)Por cierto si hay demanda ya estan traducidos las otras tres pelis de este pack, si alguien se pronuncia ripeo las otras tres y las pongo a disposición.(...)
¡Hola!
¿The Thick-Walled Room está traducida? jajaja Una alegría, aunque era una de esas traducciones que pensaba hacer para el ciclo de joyitas clásicas que publico (cuando puedo) en Asia-Team. :punk: